I got bored and decided to translate Equilibrium into Japanese. I couldn’t get a perfect translation, so I got as close as I could whilst keeping to the melody as best as I could as well. Enjoy!
Lyrics:
如意宝珠
流れ海(の)息
潮風のキス
熨斗目の白い
血染めた
萎れた思い
母さんが覗いた
破れた制服
さらば言わず
かつて確実、苦しんで
娘喚く、未聞けど
忘れ、打たれた、膝に
口から祈り、魂に女神言って
「調和無し心音(は)
闇無し月光(の様に)
心(が)均衡探す、
均衡以て心配ない
壊れ曲止まれ
更に(汝)担ぐ
一歩だけ残して
海(の)側の空き家」
Cintamani~ (Chintamanii)
Nagare umi (no) iki
Shiokaze no kisu
Noshime no shiroi
Chizometa
Shioreta omoi
Kaasan ga nozoita
Yabureta seifuku
Saraba iwazu
Katsute kakujitsu, kurushinde
Musume wameku, mimon kedo
Wasure, utareta, hiza ni
Kuchi kara inori, tamashii ni megami itte
“Chouwa nashi shin’on (wa)
Yami nashi gekkou (no you ni)
Kokoro (ga) kinkou sagasu
Kinkou motte shinpai nai
Koware kyoku tomare
Sara ni (nanji) katsugu
Ippo dake nokoshite
Umi (no) soba no akiya”
Rough Translation:
Cintmani
The sigh of the flowing sea
The kiss of the salty sea breeze
The white of the silken dress
Bloodstained
The fading memory
(Her) mother looks down
A torn uniform
Unsaid goodbyes
Once certain, now suffered
A daughter’s cries, unheard however
Forgotten, beaten, on (her) knees
A prayer from (her) mouth, into (her) soul the Goddess says
“The hearbeat without harmony is
Like moonlight without darkness
The heart seeks Equilibrium
With balance you won’t worry.
Stop this broken song
And thus shoulder (thee)
One step only leaving
An empty house by the sea.”