Playing around with the new perform feature, got the beginning of Equilibrium – timing is still a little off. This is
music from FFXIV and/or SE, so can be recorded and uploaded.

“The sigh of the shifting sea…
The kiss of the salt-sweet breeze…
The white of her silken dress, stained in red…”

FINAL FANTASY XIV ©2010 – 2017 SQUARE ENIX CO., LTD. FINAL FANTASY is
a registered trademark of Square Enix Holdings Co., Ltd. All material
used under license.

#bard, #equilibrium, #ffxiv, #lynto-amariyo, #performance, #sophia, #zahkis-theboxlord

I wanted to translate the lyrics to Sophia’s theme Equilibrium into Spanish. I made some mistakes which were kindly fixed by the ever so wonderful @zahkis-ffxiv 🙂 I hope everybody likes it 😀

Equilibrio – Tema de Sophia:

El suspiro del cambiando mar
El beso de la salina brisa del mar
El blanco de su vestido seda
Manchaba en rojo

Una memoria marchitandose rapido
Su madre sienta, con ojos abatidos
Un uniforme desgarrado en mano
Sin dicho “adios”

Que antes fue certeza, perdida en dolor
Gritos desesperados de una hija, súplicas inauditas
Abandonado, golpeado, intentó, en sus rodillas
Un rezo pasa de sus labios
En su alma la diosa susurra

“Un latido del corazón sin harmonia
Es como la luz de la luna sin oscuridad.
El corazón busca equilibrio,
Con equilibrio su preocupación parará,

"Así, acalla esta rota melodía,
Y con ello se carga,
Un ultimo paso en dejar
Un hogar vacío cerca el mar
Un hogar vacío cerca el mar…”

#equilibrio, #equilibrium, #ffxiv, #sophias-theme, #spanish


http://lynto-amariyo.tumblr.com/post/155818715795/audio_player_iframe/lynto-amariyo/tumblr_ojqirvOaLz1ukl05n?audio_file=https%3A%2F%2Fa.tumblr.com%2Ftumblr_ojqirvOaLz1ukl05no1_r2.mp3

I got bored and decided to translate Equilibrium into Japanese. I couldn’t get a perfect translation, so I got as close as I could whilst keeping to the melody as best as I could as well. Enjoy!

Lyrics:

如意宝珠チンタマニー

流れ海(の)息
潮風のキス
熨斗目の白い
血染めた

萎れた思い
母さんが覗いた
破れた制服
さらば言わず

かつて確実、苦しんで
娘喚く、未聞けど
忘れ、打たれた、膝に
口から祈り、魂に女神言って

「調和無し心音(は)
闇無し月光(の様に)
心(が)均衡探す、
均衡以て心配ない

壊れ曲止まれ
更に(汝)担ぐ
一歩だけ残して
海(の)側の空き家」

Cintamani~ (Chintamanii)

Nagare umi (no) iki
Shiokaze no kisu
Noshime no shiroi
Chizometa

Shioreta omoi
Kaasan ga nozoita
Yabureta seifuku
Saraba iwazu

Katsute kakujitsu, kurushinde
Musume wameku, mimon kedo
Wasure, utareta, hiza ni
Kuchi kara inori, tamashii ni megami itte

“Chouwa nashi shin’on (wa)
Yami nashi gekkou (no you ni)
Kokoro (ga) kinkou sagasu
Kinkou motte shinpai nai

Koware kyoku tomare
Sara ni (nanji) katsugu
Ippo dake nokoshite
Umi (no) soba no akiya”

Rough Translation:

Cintmani

The sigh of the flowing sea
The kiss of the salty sea breeze
The white of the silken dress
Bloodstained

The fading memory
(Her) mother looks down
A torn uniform
Unsaid goodbyes

Once certain, now suffered
A daughter’s cries, unheard however
Forgotten, beaten, on (her) knees
A prayer from (her) mouth, into (her) soul the Goddess says

“The hearbeat without harmony is
Like moonlight without darkness
The heart seeks Equilibrium
With balance you won’t worry.

Stop this broken song
And thus shoulder (thee)
One step only leaving
An empty house by the sea.”

#equilibrium, #ffxiv, #gakupo, #japanese, #lynto-amariyo, #masayoshi-souken, #sophia, #sophias-theme, #vocaloid